<p>辞書なしで超速読月刊英語ニュース 2019年6月号</p> <p>早速ですが、皆さんが受験する英語の試験にこのような問題が出たとします。</p> <p>全文を訳せ<br /> "Still, Daly, who is not a voting member on the policy-setting Federal Open Market Committee, reiterated that the U.S. economy is in a good place given that it is close to full employment, inflation is slowly inching up toward the Fed's 2% target, and the federal funds rate is near neutral."</p> <p>おそらくほとんどの皆さんは、試験の答案の作成と同じように、一度最後まで目を通して、その後で後ろから順に訳すと思います。これは戻り読みといわれています。</p> <p>しかし、このような一文が長く、構成も複雑な英文は、当たり前のように戻り読みで訳すのではなく、見方を変えてみると意外にも素早く,簡単に訳せることがあります。</p> <p>つまり、「一度全部読んで、後ろから訳すのは面倒だなあ。」と思った時に、「いっそのこと、前から順番に片っ端から訳してみようかな。」という別の見方、あるいは考え方をするのです。</p> <p>この長く複雑な英文...
<p>辞書なしで超速読月刊英語ニュース 2019年5月号<br /> 早速ですが、皆さんが受験する英語の試験にこのような問題が出たとします。<br /> 全文を訳せ<br /> "Still, Daly, who is not a voting member on the policy-setting Federal Open Market Committee, reiterated that the U.S. economy is in a good place given that it is close to full employment, inflation is slowly inching up toward the Fed's 2% target, and the federal funds rate is near neutral."<br /> おそらくほとんどの皆さんは、試験の答案の作成と同じように、一度最後まで目を通して、その後で後ろから順に訳すと思います。これは戻り読みといわれています。<br /> しかし、このような一文が長く、構成も複雑な英文は、当たり前のように戻り読みで訳すのではなく、見方を変えてみると意外にも素早く,簡単に訳せることがあります。<br /> つまり、「一度全部読んで、後ろから訳すのは面倒だなあ。」と思った時に、「いっそのこと、前から順番に片っ端から訳してみようかな。」という別の見方、あるいは考え方をするのです。<br /> この長く複雑な英文を、本書では以下の...